“Un giocattolo è una trappola per sognatori” [1]
“Jouets
surréalistes [2] ”
The “cacciatore
di immagini” [3] Joseph Cornell [4] proposed to art a variety of small
three-dimensional works reinventing “found objects” as part of a game built by
a dreamer's imagination.
Newyorker
artist's famous “Shadow Boxes” remain in
the memory of the viewer as echoes of a play table where checkers are perched
on an indefinite point of the game. A moment of stillness blocked the strategies
of the player who abandoned his pieces in a web. Each object-pawn carries the
secret of his moves, the journey to get to the current place in that memory
box.
The
stopped game is fragmented in space: checkers are lonely lovers in a De
Chirico's empty, words and images are distant, but related as parts of a
puzzle. “Poesia
dell'assenza, poesia di grado minimo, frammenti del mondo perduto”. Cornell's
works are games in art, art that is put in play, games in the middle of a long
strategy where the player is confronted with itself, with its memories, with
the record that draws a bridge between the object and the history into an
alchemical-magic way that allows the reification of the artist's emotion in the
presence of the evocative madeleine. “These perishables preserved,
within a sheltering receptacle, did for vision what the madeleine did
for fragrance” [6] .
The game's theme is given by the surrealist lesson
that filtered Dada by dream and transformed imagination into an inconscious
maze and the object into a “trappola per sognatori” [7] .
The artist succeeded in “fare poesia con sparsi
frammenti di linguaggio” [8] stuck in time and arranged like the pieces of a complicated chessgame. Cornell
“passa le ore cambiando di posizione alcuni oggetti, disponendoli secondo
nuove corrispondenze reciproche dentro una scatola. A volte lo spostamento è
solo di pochi millimetri. Altre volte Cornell solleva l'oggetto, come si
farebbe con un pezzo degli scacchi, e rimane a lungo immobile, perso in
riflessioni complicate. Molte delle scatole mi fanno pensare a quei problemi
scacchistici in cui rimangono in gioco non più di sei o sette pezzi. Le
istruzioni dicono 'il bianco muove e dà scacco matto in due mosse', ma la
soluzione sfugge all'esame più attento. Come sa chiunque tenti di risolvere
questi problemi, la chiave di tutto è la prima mossa, che di norma è una mossa
improbabile” [9] .
A symbolic slot
The curiosity generated by Cornell's boxes takes the
viewer to fantasize playing. “Non c'è forse la storia di
quell'uomo in prigione che disegnò una tastiera su un pezzo di cartone, con i
tasti bianchi e neri disposti nella giusta sequenza, per poi passare ore
suonando quel pianoforte muto?” [10] .
The need for practical or dreamlike interaction is the
basis of the work's creation itself: the “Shadow Boxes” are the evolution of
the first toys that he creates for his brother Robert. The game assembles
compositions and becomes even more evident in slot machinesboxes, a series of works where the uncertainty of the
case becomes a memory search [12] that defies time with chimes of memory generated by
tears of history that magically combine. Boxes
represent gears and mechanisms of memory: “quali che siano, devono essere
ingegnosi. Il nostro sguardo affettuoso può metterli in moto. Una slot machine
poetica che offre un jackpot di significati incommensurabili attivati dalla
nostra immaginazione” [13] .
The
box art becomes a work and a moment of playful interaction, an amusement
park-theater for the lonley viewer that plays by the rules of the artist-inventor
in a vacuum of certainty: “L'eternità
e il tempo sono le monete con cui l'automa funziona, la parte che tocca a
ciascuno, per un'occhiata rapida a quel tutto che è il nulla” [14] .
The fragment is the active token that starts the art
of Cornell's playing, conceiving a series of convergences given by a personal
filter. The observer-player assists and recreates his own personal amusement
park, its “Paese dei Balocchi”, his “Coney Island dentro ogni testa”. Similarly: “il modernismo in
arte e in letteratura ha dato all'individuo una libertà senza precedenti
d'inventarsi un suo mondo a partire dai frammenti di quello esistente.
Ha abolito le gerarchie della bellezza e ha consentito il combinarsi degli
stili e l'aprirsi all'esperienza quotidiana” [17] .
Maze's cells
Cornell's game represents a network of
correspondences, as if the composition's elements were linked by mathematical
laws. The work looks like a tool that shows the result of the relations
existing among the parties in a cage for the observer.
“La
scatola ha l'aspetto di una tavola fatta per qualche gioco, di un puzzle, forse
di qualche calcolatrice simile a un abaco. Le palline si sono fermate a
caso, per conto loro, o sono state mosse da una mano invisibile. In ogni caso,
questa adesso è la loro posizione. In altre scatole della stessa serie le
palline possono essere rimpiazzate da cubi, e la loro posizione varia. / É
passato molto tempo da quando le palline erano in movimento, si direbbe.
Inoltre, sembra che ne manchi qualcuna. / Ecco un'immagine dell'infinito, non
come estensione ma come divisione in parti uguali e anonime. / Come si gioca a
questo gioco terrificante?” [18] .
Cornell's net-cage creates space for objects linking
them through metaphysical correspondences, almost numerical relations belonging
to a science of imagination, alchemy of the fragment. The showcase of trinkets
generates a precise structure with compartments. The resulting grid looks like
a screen of Excel: the spacing of Cornell's box are cells of a magic
beehive that surround the object, block it in time and connect it to others
creating a gaming table of correspondences. Places reminiscent the typical grid
of the spreadsheet where the user enters data into appropriate spaces: numbers,
words, images, graphics. Each media object is translated into binary code, as
well as Cornell associates fragments from disparate sources as if it were
similar items. Cornell met the ephemeral sensitivity to the emptiness of
eternity into a “divina condizione, scuola di metafisica” [20] .
The
apparent isolation of each element echoes ritual and mystery; it's a magic
practice, made by secret ingredients: “anticamente il gioco simboleggiava il
labirinto in cui si spingeva a calci un sassolino bianco e piatto-
l'anima- verso l'uscita, il punto di fuga con il suo cielo senza nubi” [21] .
The
stone is the engine of the Swiss Shoot the Chutes: in the same way,
Excel spreadsheet is updated when you change or insert a new data since the
numbers are bound by specific functions. The selection of a cell by a double
click means “to activate” the game and to make it ready for starting the
operation of the mechanism.
Each component is linked to others through a strip
that identifies the function, a kind of bar where it records the operation that
connects the elements in the grid. The structure identifies scattered fragments
by placing them in specific areas: the position of data is located by a network
of coordinates identified by letters and numbers that can display the correct
address of an object within the “casella nome”.
The idea of Excel table goes well with the theme of
the game: letters and numbers as coordinates reminiscent mechanisms of the
Naval Battle, a strategy game that Cornell would like as descendant of a dutch
surfer's family.
The traveler's monochrome
Laws governing relations among scattered objects, like
a puzzle or a chessgame, come from the artist- deus ex machina. The
resulting image is a mirror of reality customized by the artist's inner
harmonies who, in turn, is locked inside the game itself: “Spazio vuoto e
silenzio. La città come una scacchiera
sulla quale i pochi pezzi rimasti sono immobili e senza nome. Dentro gli
edifici bianchi, ancora spazio vuoto e silenzio. Stanze disabitate, pareti
nude, cartelli con avvisi cancellati, corridoi deserti, celle senza inquilini
con una x sulla porta, voliere senza uccelli” [24] .
The feeling is just a cage structured as a labyrinth
of thought, a prison, but also certainty and protection. Cornell always
identified himself with birds, defining flying-imagination as something
dangerous [25] : many of his Aviaries boxes are inhabited by
parrots, cockatoos and other exotic birds that are distant echoes of magic and
nostalgia for islands of peace visited by the power of imagination. The cage is
still the point of returning home, a certainty.
The themes of travel and cage are closely linked
together in one of the first Cornell's collage dated 1931: Schooner.
The work is a craft whose name is given by the title of the collage: it
is a particular type of ship used by Dutch and characterized by so-called
“topsails”. At the rear of the ship is represented a rose as engine of the work: it is the symbol of the
compass used as a compass of art. Within a web seems to evoke the blades of a
rotary engine for the ship's structure. The representation is enigmatic: it
probably symbolizes the web of relationships among the various components of
the Cornell's works that, like many insects - ephemeras, remained entangled in
the spider's web.
The artist, in turn, is a spider-insect, and the
creator of the work, as in Cornell's portrait made by Robert Delford Brown in
1969. The network of correspondences among objects is fleeting, glossy and
matte at the same time, fragile, but crippling for the object-insect-ephemera
that remains in the network.
The skillfully woven “trappola per sognatori” seems to follow the same routes given by the tangle
of lines that intersect, run parallel, intersect and depart on the maps.
Cornell's interest for maps, maps of the sky, astronomical tracks is perceived
by many boxes on subjects of land, sea, star, cosmic journey with a
metaphysical track traced by a curious child who freed his fantasy from spaces
of the imagination. The objects are stages of a dreaming conquest, surreal
elements of a mapping.
Coney Island on board
Cornell's work is an amusement park for fun, a game
for children of all ages. Trips created by the artist are the equivalent of a
carousel ride so hard and so fast to lose your breath for a period that
stretches, but, in reality, is a breath. The instant is dilated, as Coney
Island's attractions, creating a sense of disorientation.
The audience inside Cornell's pinball falls and rises
through the slip of physical and semantic levels: Shoot the Chutes. Just
an ephemera to turn the carousel as a click would be enough to “make active”
Excel path's cells that, not surprisingly, is used as a program to create
interactive games, quizzes- divertissement for the user.
The
“Shadow Box” plant is the result of Cornell's art that scheduled the game, rules,
location, and interaction “behind the scenes”
as a kind of Macro:“In Excel una Macro è un programma scritto o registrato,
costituito da una serie di comandi e funzioni che possono essere effettuate
utilizzando un solo comando ed eseguibili in qualsiasi momento occorra svolgere
una determinata attività” [28] .
In photography, Macro is a lens used for shooting
flowers, insects, details thanks to its ability to focus as close as possible. The
investigator intent is the same of the ephemera.
The
idea of Cornell- inventor refers to VBA
Editor that creates its own list: “una macro è un insieme di istruzioni che
il computer interpreta una dopo l'altra e traduce in azioni operative, ne più
ne meno come se fossero impartite manualmente da noi. Sostanzialmente, le istruzioni
di cui si compone sono articolate in un certo numero di righe che, nel loro
insieme, costituiscono quello che nel gergo degli addetti al lavoro viene
definito un listato” [30] .
Instructions consist in a list of words- key typed in a specific “environment” said Vba Editor.
Similarly Cornell's boxes are translated into lists just as was done by the
poet Charles Simic in Dime-Store Alchemy:
The Art of Joseph Cornell. The list- recipe for the art work is handbook of
conduct and regulations for Cornell's Naval Battle at the same time.
Bibliography
R.
COHEN, A Chance Meeting: Intertwined
Lives of American Writers and Artists, 1854-1967, tr. It. a cura di S. Manferlotti, Un incontro casuale. Le vite intrecciate di
scrittori e artisti americani, 1845-1967, Milano 2006.
Joseph Cornell, catalogo della mostra a cura di
K. McShine, (Firenze 1981), Firenze 1981.
Collage/Collages. Dal Cubismo al New Dada, catalogo della mostra a cura di M.M. Lamberti e M.G. Messina, (Torino 2007-2008), Milano,
2007, pp. 280-296.
G. NOTARNICOLA, Microsoft Office Excel 2007, Bari
2010
Joseph Cornell:
Navigating the Imagination,
catalogo della mostra a cura di L. Roscoe Hartigan, (Salem, Washington 2006 –
2007), Salem, Washington, London 2006.
A. SBRILLI, P. CASTELLI, Esplorazioni,
estensioni, costellazioni. Aspetti della memoria in Joseph Cornell, “La Rivista
di Engramma on line”, n. 70, marzo 2009, < www.engramma.it>.
C. SIMIC, J CORNELL, Dime-Store
Alchemy: The Art of Joseph Cornell, (tr. it. a cura di A. Cattaneo, Il cacciatore di immagini. L’arte di Joseph Cornell) Milano 2005².
D.
SOLOMON, Utopia Parkway: the life and
work of Joseph Cornell, Boston 2004.
B. M.
STAFFORD, F. TERPAK, Devices of Wonder.
From the world in a box to images on a screen, Los Angeles 2001.
D. WALDMAN, Collage,
Assemblage and the Found Object, London 1992.
D.
WALDMAN, Joseph Cornell: Master of dreams, New York 2002.
N.
WILLARD, The sorcerer’s apprentice: a
conversation with Harry Roseman, assistant to Joseph Cornell, “Michigan
Quarterly Review”, Volume XXXVIII, n. s. I, Winter 1999, pp. 37-56.
NOTES
[29] Microsoft Visual Basic
programming language
|